Übersetzung von "за да разбера" in Deutsch


So wird's gemacht "за да разбера" in Sätzen:

Най-ефективният метод, за да разбера дали е безопасно или по друг начин, е да го пробвам себе си.
Das beste Mittel, um herauszufinden, ob es sicher ist oder nicht, ist es auf eigene Faust zu versuchen.
И царят им рече: Видях сън; и духът ми се смущава, за да разбера съня.
Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte, und die Gedanken auf meinem Lager und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.
За да разбера с кого се среща.
Um herauszufinden, wie weit er ging.
За да разбера ча съм жив?
Woher weiß man sonst, daß man lebt?
Ще потърся китаеца от гаража, за да разбера кой ме е натопил.
Ich muss den chinesischen Boten finden und hoffen dass er mich zu dem führt, der mich reinlegte.
Приех работата, само за да разбера кода.
Eine Tarnung, um den Code rauszukriegen.
Няма да чакам, за да разбера.
Ich werde nicht warten, um es herauszufinden.
Не трябва да знам Древен, за да разбера какво е това.
Man braucht kein Antikisch, um zu wissen, was das ist.
Чакам шокът да отмине, за да разбера дали се радваш да ме видиш.
Ich warte, bis der Schock vorbei ist, damit ich sagen kann, ob du froh bist, mich zu sehen!
Опитвах се да се махна от това училище, за да разбера колко много искам да остана тук.
Ich versuchte wirklich, aus dieser Schule raus zu kommen, und nun wird mit klar, wie gern ich bleiben würde.
Взех способността ти, за да разбера как да го предотвратя.
Die Welt war am Ende. Ich habe mir deine Fähigkeit genommen, um zu verstehen wie man es aufhält.
Лудост е, че трябваше да обиколя половината свят, за да разбера, че идеалният мъж за мен ми е съсед.
Es ist verrückt, dass ich um die halbe Welt reisen musste... um herauszufinden, dass der perfekte Mann... nebenan wohnte.
Говорих с негови познати, за да разбера местоположението му.
Ich habe mit seinen Freunden und Bekannten gesprochen, um ihn aufzuspüren.
Проникнах в отдел "Убийства", за да разбера какво знаят.
Ichschleuste mich in die Mordkommission ein, damit ich wusste, was die wissen.
Отне ми години, за да разбера какво наистина правеше с нас.
Ich hab Jahre dafür gebraucht, das heraus zu finden, um es wirklich zu verstehen, was sie uns angetan hat.
Преди да продължим ми дай някакъв сигнал, само за да разбера чуваш ли нещо от това?
Bevor wir weitermachen, kannst du mir ab jetzt hin und wieder mal ein klitzekleines Zeichen geben, damit ich weiß, was genau bei dir ankommt? War 's das?
Дойдох сред хората, за да разбера възможно ли е кръстосването.
Daher kam ich her und habe mich unerkannt unter ihren Leuten bewegt,... um herauszufinden, ob eine Kreuzung möglich ist.
Бях изгубена години, търсех, докато се криех, само за да разбера, че съм от свят, скрит от хората.
Ich war jahrelang verloren, suchte, während ich mich verbarg... Nur um herauszufinden, dass ich zu einer vor den Menschen verborgenen Welt gehöre.
Но бях твърде млада, за да разбера колко болен и измъчен е бил.
Aber ich war zu jung, um zu begreifen, wie krank und gepeinigt er war.
Излизам с Деси, за да разбера дали краде от нас.
Ich gehe mit Desi weg, um herauszufinden, ob sie von uns stiehlt.
Не знам, но имам два часа за да разбера.
Aber ich habe zwei Stunden, um mir einen auszudenken.
Изгубих 3 дни, за да разбера, че не са в него.
Ich verschwendete 3 Tage damit, heraus zu finden, dass er sie nicht hat.
Трябваше да се постарая доста, за да разбера къде сте.
Weil ich viel nachforschen musste, um herauszufinden, wo ihr hingezogen seid.
Е, за мое щастие, имам малко време за да разбера, а междувременно, ще намеря начин да ти се отплатя за това.
Tja, glücklicherweise habe ich noch eine kleine Weile Zeit, bis ich es herausfinde, und in der Zwischenzeit werde ich einen Weg finden, um es dir heimzuzahlen.
Тези въпроси ме терзаят от години и не знам колко време ми остава, за да разбера отговорите.
Diese Fragen quälen mich seit Jahren, und ich weiß nicht, wie viel Zeit mir bleibt, um Antworten darauf zu bekommen.
Схванах достатъчно, за да разбера как звучи "да живее Стюард".
Ich lernte genug, um zu verstehen, wie sich "lang lebe der Stuart" anhört.
Ще трябва да ги изуча, за да разбера какво става с нея.
Wenn ich herausfinden will, was mit ihr passiert, werde ich die hier analysieren müssen.
Искаш да измъчвам този човек, за да разбера къде е бомбата?
Sie wollen, dass ich diesen Mann foltere, um herauszufinden, wo die Bombe ist?
за да разбера дали е добре.
Um zu sehen, ob es ihm gut ging. Mann, JJ.
За да разбера какво друго знае.
Um zu sehen, was das Ding noch weiß.
Току-що ми каза цената, за да разбера къде е дъщеря ми.
Nennen Sie mir Ihren Preis. Dafür, dass Sie mir sagen, wo meine Tochter ist.
И не ми трябваха 18 години, за да разбера, че почвата е неплодородна и че никога няма да цъфне!
Und ich brauchte keine 18 Jahre, um zu merken, wie steinig die Erde war und dass nie etwas blühen würde!
Аз контролирам мозъка, за да разбера как работи.
Ich kontrolliere das Gehirn, um zu verstehen, wie es arbeitet.
Или като Кант използвах разума си, за да разбера какво е правилно по природа.
Oder habe ich wie Kant meine Vernunft benutzt, um herauszufinden, was intrinsisch richtig ist?"
Така че откакто използвам устройства, за да разбера как се свързваме със света, аз всъщност направих устройство наречено Костюм за прегръщане на ледници.
Und da wir Geräte benutzen um herauszufinden wie wir heutzutage die Welt verstehen können, habe ich also einen Apparat gebaut, welcher der Gletscher-Umarmungs-Anzug genannt wird.
И както казвам, не сам невролог, но за да разбера как мога да започна да слобявам неща, които много бързо ще задминат мисловната част и ще ме доведат до приятните предпознавателни елементи.
Wie ich sagte, ich bin kein Neurowissenschaftler, aber zu verstehen, wie ich Dinge anordnen kann, wird diesen Denkbereich sehr rasch umgehen und mich zu den erfreulichen vorausahnenden Elementen bringen.
След като бях поканен от TED, се поразрових, тъй като такава ми е работата, за да разбера кой ме е поканил.
Nachdem ich von TED eingeladen wurde, habe ich einige Nachforschungen angestellt, so machen wir Anthropologen das halt, um etwas über meinen Gastgeber herauszufinden.
Не мога да кажа колко много пресечки извървях, в горещите лета и ледените зими, година след година, само за да разбера ДНК-то на всеки район и да видя какво е чувството на всяка една улица.
Ich kann Ihnen nicht sagen, durch wie viele Viertel ich an schwülen Sommern und eiskalten Wintern spaziert bin. Jahr für Jahr, nur, damit ich die DNA jeder einzelnen Nachbarschaft verstehen konnte und wonach sich jede Straße anfühlte.
За да разбера, започнах да изучавам хора, които наричам "оригинали".
Ich habe mich mit Menschen befasst, die ich "Originale" nenne.
Преди около седем години започнах да документирам преживяванията си, за да разбера защо.
Vor etwa 7 Jahren begann ich, meine Erlebnisse festzuhalten, um herauszufinden, warum.
Нека Ви питам няколко въпроса, за да разбера дали това е добър избор."
Lassen Sie mich Ihnen einige Fragen stellen um herauszufinden ob das eine gute Wahl ist."
И сред хаоса и еуфорията ми отне известно време, за да разбера, че някои от хората, които притежаваха властта преди 1989-а в Източна Европа, продължаваха да го правят и след революциите там.
Und inmitten dieses Chaos, mitten in der Euphorie, brauchte ich eine kurze Weile um zu verstehen, dass einige der Menschen, die vor 1989 in Osteuropa die Macht ausübten, dies auch nach den Revolutionen taten.
5.4246950149536s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?